第二百八十章 同方相求(求月票)(1 / 1)

諜影風雲 尋青藤 1544 字 1個月前

易華安聽到寧誌恒的這一翻話,簡直激動得難以自禁,他馬上又起身立正高聲道:“謝謝組長的栽培,華安定當粉身相報!”

他萬萬沒有想到,在這短短的幾個小時裡,他的人生際遇發生了如此大的變化,苦熬了許久的時光,還不如寧組長這青睞一眼,簡簡單單的一句話,就讓自己多年的少尉,變成了中尉,心中的激動自然是可想而知。

“哈哈,言重了,言重了!”寧誌恒笑著說道,“不過是舉手之勞,以後還要靠你自身的努力。”

這時,他又開口問道:“華安,你的日文口語怎麼樣?如果我要是達到你的這種程度,能不能讓真正的日本人也無法察覺出來?”

寧誌恒的擔心是不無道理的,要知道一門語言的學習,書麵上是一回事,但是真正落實到口語上卻是很困難的。

就像寧誌恒自己,書麵上的英語是毫無問題的,可真落實到口語上,和真正的英國人或者美國人交談時,口語的發音和語言習慣都會有很多不同。

就像後世裡許多外國留學生在中國學習中文很長時間,可是一張口,那蹩腳的漢語讓人發愁,當然這也和漢文化地域寬廣,博大精深有關係,但是也證明了,書麵語言和真正的口語交流是兩回事。

可是寧誌恒要求的口語程度,是要達到和日本人完全一樣,讓人無法分辨的程度,這裡麵需要投入大量的精力和努力,最重要的就是要有一個完全合乎要求的老師教導,不然自己再努力,可是從根子上學的就是錯的,那豈不是白辛苦一場。

易華安微微一笑,笑容中帶有一分難掩的自信,說道:“我們的日文老師是一位真正的日本學者,他的口語是純正的關西腔,而關西地區作為日本曆代以來的主要中樞地區,曆來都是貴族和上層人士的主要聚集區,所以一直以來,在日本有身份有曆史的名門望族,都是以說關西腔為榮,而關西腔語中仍然保留不少日本的古語以及口音,學習起來,相對於關東腔和北海道地區等地方口語,難度也要大一些。我曾經被委派給一名日本官員做臨時翻譯,我的關西腔口語竟然比他還要純正,他曾一度以為我是一名日本公民,根本分辨不出來!”

聽到易華安的話,寧誌恒不禁大喜過望,他自然知道日本語中以關西腔最為純正和高貴,許多關東等其他地區的日本人都會不自覺的學習關西腔。

這就和中國盛唐時期,各地區的國民都以學習陝西長安地區的語言為榮,而到了明清時期都以北平話為官腔一樣,而這個時代的日本,高層人士都以關西腔為常用語。

沒有想到易華安竟然是這樣一個出眾的語言人才,看來自己這一次算是撿到寶了。

寧誌恒一拍大腿,興奮地說(本章未完,請翻頁)

www.biqu70.cc。m.biqu70.cc